![]() Hultzsch, a noted German indologist who had a strong command of the Dravidian languages, claimed that the words represented an ancient form of Kannada, and suggested possible readings for the dialogues in question which made sense in the context in which they were uttered, but couldn't justify their claims and lost it. Shortly after the papyrus' modern publication, Dr. It was included as amusing gibberish for the contemporary audience, who did not understand it. This language may partly or wholly represent Kannada language of South India. One of the most interesting features of the skit is the appearance of a number of characters who speak dialogues in an unknown language. The end of the play is lost, but the Greeks escape to their ship. The Greeks then discuss tying up the king, who has tripped over (as suggested by loud drums at the end of the music). The characters, including the king, then perform a dance for the moon goddess. On the brother's suggestion, the Greeks serve wine to the Indian king and his subjects, intoxicating them. ![]() He asks Chariton to steal items from the temple, but she refuses arguing that robbery would make the gods angry. The jester defends the Greeks with his farts. As Chariton, her brother and the fool are discussing their escape, a group of Indian women returning from a hunt encounter them. A Greek search party, including her brother and a jester, arrives to rescue her, after crossing the Indian Ocean. ![]() The king keeps her at the temple of the moon goddess (as a temple girl or a priestess). Ĭhariton, a beautiful Greek girl, is captured by (or sold to) the king of a coastal kingdom in India. The manuscript contains signs at various points which are almost certainly instructions to play percussion instruments and, possibly, the aulos, a Greek double-piped reed instrument, which suggests that the use of music in Greek mime was much more extensive than was earlier thought. The play's character makes it almost a burlesque, representing a type of drama which was prior to the play's discovery not known in antiquity. The introduction of humorous elements suggest that it may originally have been written as a spoof. The Greeks escape by getting the Indian king drunk, an element possibly borrowed from Odyssey. ![]() Charition (Χαριτίων), the protagonist, is a Greek girl held captive at a temple in India (like Iphigenia), and her brother comes to her rescue. ![]() The play alludes to earlier texts such as Iphigenia in Tauris and Odyssey. It is approximately dated to the 2nd century BCE, and the play was probably performed in Egypt, where the manuscript was found. The manuscript, which is possibly incomplete, is untitled, and the play's name comes from the name of its protagonist. The Charition mime is a Greek theatre play, in fact more properly to be called a farce or burlesque rather than a mime, which is found in Papyrus Oxyrhynchus 413. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |